英语中有好多理由的俚语,
名义看起来是一个真谛,
实则是抒发的另外一个真谛。
淌若判辨错就真的难过了。
今天,咱们全部来学习
底下几个俚语抒发吧。
Green girl ≠ 绿色女孩Green girl跟短语“Green hand”的真谛通常,是:新手,莫得诠释的东说念主,黄毛丫头的真谛。男孩用“Green boy”
例句:
You're such a green girl.
你果真个黄毛丫头。
A man's man ≠ 男东说念主的男东说念主千万不方式会成“男东说念主的男东说念主”,判辨错就真的难过了。其实,这句话的真谛是:很有男人魄力,男东说念主中的男东说念主。
例句:
Alex is what you would call a man's man.
Alex 等于东说念主们嘴里说的那种男人魄力的东说念主。
Have a cow ≠ 有一头奶牛人人王人知说念Cow是奶牛,可是Have a cow的真谛可不是有一头奶牛。这是一个俚语,示意一种止境利弊的情谊,真谛等于:很不满、勃然盛怒、躁急不安。神话发源上世纪50年代。Don't have a cow!这句连续在《辛普森一家》中出现。
例句:
My mother had a cow when I said I was going to buy a motorbike.
我说我要买辆摩托车时, 我母亲特地不安。
Call off the dogs ≠ 取消狗人人王人知说念Call off 是取消;叫停的真谛, 那Call off the dogs?取消狗?没法判辨…其实Call off the dogs的真谛是:罢手挫折、月旦某东说念主(to stop criticizing or attacking another person)
例句:
Please, call off the dogs. I apologize for what I have done.
求你了,别再月旦我了,我为我系数作念过的事说念歉。
发布于:河北省